Stor var min forventning da jeg i dag skulle finne ut hvor dette uttrykket virkelig kom fra. Her er resultatet, og sannelig var jeg ikke så langt unna.
piskadausen
piskadausen el. ~død interj (av '(Jesu) beske død') mild ed: nå skal du p- til pers!
Og hvordan bruker folk dette i dag?
- "Piskadausen, i kveld kommer jentene hjem. Det feires med pickup på Flesland etterfulgt av Pizza type nr.30 fra Peppes og film type Gangs of New York. Forøvrig så har jeg funnet ut at jeg må ordet "piskadausen" litt oftere, det er jo stjerne-lammt." (Blogg: www.romskip.net)
- "Jeg fikk piskadausen meg barne og gubbe fri i kveld. De drar på hytta sammen med svigers. Har kjøpt inn litt øl og rusbrus og skal kose meg forran pcn." (Spindis uttrykker stor glede på www.nettkafeen.no)
- "De tar piskadausen betaling for å ettersende eller oppbevare post nå!!!! I fare for å være sånn "jau, det va no bedre i gammeldagan ja!", så må jeg si at jeg spytter på Posten og rævkjørte politikken deres." (Bloggeren Frode Kommode er i harnisk)
- "Tamlin med superkuken ja. Og Vanja eller hva hun het, som piskadausen klarte å ligge med det monsteret av en manndom. Barn fikk de også, hjelpe meg. Lucifer hørtes litt snadder ut da." (Iset diskuterer Sagaen om Isfolket på foreldreportalen.no)
4 kommentarer:
Glitrende uttrykk med en noe spesiell opprinnelse :)
Piskadausen - der lærte jeg noe nytt i dag og!
Piskadausen for en folkeopplysning du driver med, Frikke! Jeg visste ikke om uttrykket en gang, jeg!
Dere er nok fullstendig på villspor.
Det stammer fra iberiske handelsmenn som reiste rundt i båtene på norkekysten og bablet om "pescados". Ingen forstod hva de mente med peskadaus, men det var et saftig "uttrykk", og de kjøpte mye fisk (pescados). Fisken de typisk ville ha var bacalao (torsk). Tyskerne fikk dette med seg, nesten, de stokket bokstavene litt. I tyskland ble bacalao til kabeljau (skrei), mens de beholdt dorsch for torsk.
Legg inn en kommentar